BREAKING FREE FROM SUFFOCATION
RAGHUVIR SAHAY (1928-1990)
■ Raghuvir
Sahay belongs to a tradition of literature that looks forward rather
than to the past for inspiration, for whom the golden age would come
when the aspirations of all the millions of people are
fulfilled.
Sahay, like most literary figures of his generation was not merely a significant poet. He was a writer-journalist, a social commentator, a literary critic and a partisan for secularism.
From late 60's till the beginning of 80's he was editor of Hindi weekly Dinman, whose status as the best political-social journal in Hindi is yet to be surpassed.
He advocated the use of a language that preserved the heritage of Hindustani, the Hindi-Urdu synthesis.
GHUTAN KE BAHAR : BREAKING FREE FROM SUFFOCATION
■ It is true that one can realize one's human side even while continuing to live in one's own little village.
But it is not possible to cross from one village, one social group, one kind of suffocation, and one kind of freedom to another, while remaining within the boundaries set by one's birth.
If one is to pass over into some other language, some other mode of being, some other country and some other history, some other enclosure, in short -- though only to free oneself from that as well, even sooner than before -- one must break through the seige laid by a closed society, which is a partisan of its own language and which all the while keeps the creative person under observation.
My strength does not come from knowing what I have joined myself to.
The joy I feel in creating springs from the knowledge of what I have broken from, so as to establish a new dwelling place. And if I could also be certain that my new world was built on the debris of the old, I'd be perfectly satisfied.
MUJHE KUCHH AUR KAMA THA : I OUGHT TO BE DOING MUCH ELSE
■ I OUGHT to be doing much else
in this unwhole world
not just keep the promise
to a landlord
or shriek at
a world of horrors
I ought to be doing much else
not stand and eat
a plate in hand
in a hall teeming with men and women
maybe I ought to break
much more than an empty plate
this year I
should have made it
not just gaze in the looking-glass
shaving a stubble on my chinI ought to sing and thunder with rage
or just laugh
I ought to be going places
making the salad
with my sleeves rolled
I ought to have roughed the bully up
outbrag the braggart
dare the dandy
I ought I ought to put
my child to sleep
with a nice lullaby
I ought to perform much more
than a mere salute
gasping in the morning
and not look atforty
dazed at the ways of the world
yet it's amazing
no one took the note
when the success
succeededI've watched it happen
aflimsyfaith everyday
vanishing bit by bit
between the jaws of a glorious people
with survivor's guilt
of five famines
I ought to be doing much else
instead I sit in a reading room
looking for a familiar face
now and then for a hefty tome
I ought to know I know I know
when my own generation
took over the reins of the nation
yet this way the world acts
doting on rebels
shunning the revoltTranslations from Hindi : Harish Trivedi/Daniel Weissbort.

Commentaires