Time is of the essence...

  • KARUKERA

mai 2008

dim. lun. mar. mer. jeu. ven. sam.
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 31
Ma Photo

SITE-SEING

Blog powered by TypePad

Les commentaires récents

AIME CESAIRE : ADAGIO POUR LA DA

 475983582839  Epices2

1    N'oublions pas la Da qui berça le petit Aimé.

    En Martinique on appelait la nourrice d'un enfant sa Da, en Guadeloupe on disait la Mabo (de “ma bonne”). C'était, dans les familles qui pouvaient se l'offrir, la seconde mère, la servante attentionnée qui était attachée à l'enfant et veillait à son confort et à sa bonne éducation.

    Aimé Césaire, naquit et vécut enfant sur la Plantation Eyma de Basse-Pointe, dans le nord de la Martinique. Sa Da était d'origine indienne, comme le sont encore bon nombre d'habitants de l'endroit. Âgée, cette dame eut toujours libre droit d'accès en Mairie de Fort-de-France, même en période de crue, pour voir l'enfant devenu écrivain, puis maire, puis député - celui qu'elle avait nourricé. Les chants tamouls dont elle le berça restèrent dans sa mémoire, il les évoquait à l'occasion.

Lire la suite "AIME CESAIRE : ADAGIO POUR LA DA " »

12/05/2008

STORE WARS !

Not long ago in a supermarket not so far away...

11/05/2008

POVERTY : THE MICROFINANCE EXPERIENCE

  POVERTY IS NOT CREATED BY THE POORYouns

    It is created by the structures of society and the policies pursued by society.

    Change the structure as we are doing in Bangladesh, and you will see that the poor change their own lives.

    Given the support of financial capital, however small, the poor are fully capable of improving their lives.

    - Muhammad Yunus, Grameen Bank, Founder, father of the microloan.

Lire la suite "POVERTY : THE MICROFINANCE EXPERIENCE" »

10/05/2008

MANMAN, TANPRI SOUPLĖ


Manman, pa ban m tété ankò
Li lè pou sèvé m
Mwen fè dan
Mwen ka mòdé ou
Tanpri souplè
Ban m bonjan manjé
Pou m manjé
Mwen bezwen bonjan
Vitamin pou m kanpé
P ap ban m ti jèbè
Ak ti labouyi nan ti kiyè!
P ap ban m bwè nan bibon
Mwen pa tibébé
Pa pran m pou égaré!
Manman, tanpri souplè
Pa kontinyé
Ban m tété
M wè lèt ou sale
Li ka ban m vant pasé
Kité m bwè lèt bouyi
P ap ban m ti labouyi
Ou konnen m pa timoun piti
Manman, pa ban m tété
Mwen kòmansé palé.

Emmanuel W. Védrine
Collection : Poetry in Haitian Creole